Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

faithful servant

  • 1 верный слуга

    faithful servant словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > верный слуга

  • 2 С-346

    ВАШ (ТВОЙ) ПОКОРНЫЙ СЛУГА ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА NP sing only, fixed WOJ
    1. obs
    formula phrase) a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
    «Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин» (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
    «Ну, что нового у вас (в канцелярии)?» -спросил Обломов. «Да много кое-чего: в письмах отменили писать „покорнейший слуга", пишут „примите уверение"»... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, Tour humble servant,' bur Accept our assurance of" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying «я», «меня» etc
    yours truly
    your obedient (faithful, humble) servant.
    (Филипп:) Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). (Ph.:) Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
    А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы «Москва - Петушки»... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs
    indep. sent or subj-compl with быть0 ( subj: я), pres only) I am ready to do anything you want me to, to help you in any way: (I am) at your service I am your humble servant.
    ...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. «В розовом моя, чур не отбивать!» - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... «Что, моя красавица, нужно?» - сказал Ильин, улыбаясь. «Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?» - «Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга» (Толстой 6)...Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-346

  • 3 ваш покорнейший слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорнейший слуга

  • 4 ваш покорный слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорный слуга

  • 5 твой покорный слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твой покорный слуга

  • 6 притчи Христовы

    (в Новом Завете притчи Христовы выступают как собственная и особая форма учения Иисуса) the parables of Christ

    притча о безумном [безрассудном] богаче — the parable of the foolish rich man, the parable of the rich fool

    притча о (благоразумном) домоправителе — the parable of the shrewd manager, the parable of faithful and wise steward

    притча о брачном пире, притча о брачной одежде — the parable of the wedding feast, the parable of the marriage of the King's son

    притча о виноградаряхсм. притча о работниках [делателях] в винограднике

    притча о двух сыновьях — the parable of the two sons, the parable of the father and two sons

    притча о доме, построенном на камне (и о доме, построенном на песке) — the parable of the houses on rock and on sand

    притча о женихе и сынах брака (, приглашённых на свадьбу) — the parable of the bridegroom's guests

    притча о мытаре и фарисее — the parable of Pharisee and the tax collector, the parable of the publican and the Pharisee

    притча о немилосердном рабесм. притча о непрощающем слуге

    притча о неправедном судиисм.притча о судье неправедном

    притча о произрастающем семени — the parable of the growing seed, the parable of the growth of a seed of grain

    притча о пшенице и плевелах, притча о добром семени — the parable of tares among the wheat, the parable of the weed among the wheat, the parable of the weeds

    притча о рабе, пришедшем с поля — the parable of the servant who has come from the field

    притча о работниках [делателях] в винограднике — the parable of the tenants in the vineyard

    притча о светильнике под сосудом [спудом] — the parable of the lamp under a bowl

    притча о судье неправедном — the parable of the unrighteous judge, the parable of the widow and the judge

    притча о трёх рабах, притча о талантах — the parable of the three servants

    Русско-английский словарь религиозной лексики > притчи Христовы

  • 7 ваш покорный слуга

    Универсальный русско-английский словарь > ваш покорный слуга

  • 8 В-41

    ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ служить кому ВЕРОЙ-ПРАВДОЙ NP instrum these forms only adv fixed WO
    1. (of a person) (to serve s.o.) devotedly, honestly, with complete loyalty, (to render s.o.) good service ( usu. over a long period of time): (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service
    (serve s.o.) loyally and well (serve s.o.) faithfully (and truly) (be) a true and faithful servant (when the period of service is indicated) (give ten years (a lifetime etc) of) true and faithful service.
    "Я, соколик, верой-правдой своему белому царю служил» (Шолохов 4). "Young man, I served my tsar loyally and well" (4a).
    «Послужи мне верой и правдою, и я тебя пожалую и в фельдмаршалы и в князья» (Пушкин 2). "Serve me faithfully and truly, and I will make you field-marshal and prince" (2b).
    Пусть видят все, весь Петербург, как милостыни просят дети благородного отца, который всю жизн\В-41 служил верою и правдой и, можно сказать, умер на службе» (Достоевский 3). "Let everybody see, let the whole of St. Petersburg see these children begging for alms, although they had a respectable father who gave a lifetime of true and faithful service and even died, you might say, in harness" (3a).
    2. (of an everyday item, piece of clothing, tool etc) (to serve s.o.) reliably for a long period of time: (serve s.o.) long and well
    (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service (in limited contexts) never let s.o. down.
    Мы расстелили прямо на пол старую фланелевую шаль нашей няни Фимы, - уже десятый год она служила мне верой и правдой на всех этапах!.. (Гинзбург 2). We spread out on the floor the old flannel shawl belonging to my nurse, Fima, which had already done me yeoman service in all my journeyings under escort... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-41

  • 9 верой и правдой

    ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ служить кому; ВЕРОЙ-ПРАВДОЙ
    [NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. (of a person) (to serve s.o.) devotedly, honestly, with complete loyalty, (to render s.o.) good service (usu. over a long period of time):
    - (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service;
    - (serve s.o.) loyally and well;
    - (serve s.o.) faithfully (and truly);
    - [when the period of service is indicated](give ten years (a lifetime etc) of) true and faithful service.
         ♦ "Я, соколик, верой-правдой своему белому царю служил" (Шолохов 4). "Young man, I served my tsar loyally and well" (4a).
         ♦ "Послужи мне верой и правдою, и я тебя пожалую и в фельдмаршалы и в князья" (Пушкин 2). "Serve me faithfully and truly, and I will make you field-marshal and prince" (2b).
         ♦ "Пусть видят все, весь Петербург, как милостыни просят дети благородного отца, который всю жизнь служил верою и правдой и, можно сказать, умер на службе" (Достоевский 3). "Let everybody see, let the whole of St. Petersburg see these children begging for alms, although they had a respectable father who gave a lifetime of true and faithful service and even died, you might say, in harness" (3a).
    2. (of an everyday item, piece of clothing, tool etc) (to serve s.o.) reliably for a long period of time:
    - (serve s.o.) long and well;
    - (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service;
    - [in limited contexts] never let s.o. down.
         ♦ Мы расстелили прямо на пол старую фланелевую шаль нашей няни Фимы, - уже десятый год она служила мне верой и правдой на всех этапах!.. (Гинзбург 2). We spread out on the floor the old flannel shawl belonging to my nurse, Fima, which had already done me yeoman service in all my journeyings under escort... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > верой и правдой

  • 10 верой-правдой

    ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ служить кому; ВЕРОЙ-ПРАВДОЙ
    [NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. (of a person) (to serve s.o.) devotedly, honestly, with complete loyalty, (to render s.o.) good service (usu. over a long period of time):
    - (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service;
    - (serve s.o.) loyally and well;
    - (serve s.o.) faithfully (and truly);
    - [when the period of service is indicated](give ten years (a lifetime etc) of) true and faithful service.
         ♦ "Я, соколик, верой-правдой своему белому царю служил" (Шолохов 4). "Young man, I served my tsar loyally and well" (4a).
         ♦ "Послужи мне верой и правдою, и я тебя пожалую и в фельдмаршалы и в князья" (Пушкин 2). "Serve me faithfully and truly, and I will make you field-marshal and prince" (2b).
         ♦ "Пусть видят все, весь Петербург, как милостыни просят дети благородного отца, который всю жизнь служил верою и правдой и, можно сказать, умер на службе" (Достоевский 3). "Let everybody see, let the whole of St. Petersburg see these children begging for alms, although they had a respectable father who gave a lifetime of true and faithful service and even died, you might say, in harness" (3a).
    2. (of an everyday item, piece of clothing, tool etc) (to serve s.o.) reliably for a long period of time:
    - (serve s.o.) long and well;
    - (do s.o.) yeoman (yeomarfs) service;
    - [in limited contexts] never let s.o. down.
         ♦ Мы расстелили прямо на пол старую фланелевую шаль нашей няни Фимы, - уже десятый год она служила мне верой и правдой на всех этапах!.. (Гинзбург 2). We spread out on the floor the old flannel shawl belonging to my nurse, Fima, which had already done me yeoman service in all my journeyings under escort... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > верой-правдой

  • 11 добрый и верный раб

    Bible: good and faithful servant (Matthew 25:23)

    Универсальный русско-английский словарь > добрый и верный раб

  • 12 слуга

    м.
    1. servant
    2. презр.:

    верные слуги (в отрицат. смысле) — faithful servitors

    3. уст. man*, (man)servant

    Русско-английский словарь Смирнитского > слуга

См. также в других словарях:

  • faithful servant — Synonyms and related words: apple polisher, ass licker, backscratcher, backslapper, bootlick, bootlicker, brown nose, brownie, clawback, courtier, creature, cringer, dupe, fawner, flatterer, flunky, footlicker, groveler, handshaker, helot,… …   Moby Thesaurus

  • Parable of the Faithful Servant — Etching by Jan Luyken illustrating the parable, from the Bowyer Bible. The Parable of the Faithful Servant (or Parable of the Door Keeper) is a parable of Jesus found in three out of the four Canonical gospels in the …   Wikipedia

  • Faithful and Discreet Slave — Bible verses quoted from the New World Translation except where noted The spiritual authority among Jehovah s Witnesses is vested in the Faithful and Discreet Slave, which is a term used to refer to the remaining (living) portion of the group of… …   Wikipedia

  • faithful — Noun: Those who believe in and sincerely practice the principles of a religious faith. Adjective: In temporal affairs, diligent, without unnecessary delay; as a faithful officer, a faithful servant, in applying to their duties. Den ex dem. Perry… …   Ballentine's law dictionary

  • faithful — adj Faithful, loyal, true, constant, staunch, steadfast, resolute are comparable when meaning firm in adherence to the person, the country, or the cause to whom or to which one is bound by duty or promise. Faithful in its most common sense… …   New Dictionary of Synonyms

  • Faithful — Faith ful, a. 1. Full of faith, or having faith; disposed to believe, especially in the declarations and promises of God. [1913 Webster] You are not faithful, sir. B. Jonson. [1913 Webster] 2. Firm in adherence to promises, oaths, contracts,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • servant — n. 1) a domestic; personal; public servant 2) a faithful, loyal, trusted servant 3) a servant to * * * [ sɜːv(ə)nt] loyal personal public servant trusted servant a domestic a faithful a servant to …   Combinatory dictionary

  • faithful — faith|ful [ feıθfəl ] adjective * 1. ) continuing to support someone or be their friend, even in a difficult situation: LOYAL: a faithful friend/servant/follower: He had always been a faithful friend. a ) continuing to do or believe something,… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • faithful */ — UK [ˈfeɪθf(ə)l] / US [ˈfeɪθfəl] adjective 1) continuing to support someone or be their friend, even in a difficult situation a faithful friend/servant/follower: He had always been a faithful friend. a) continuing to do or believe something, even… …   English dictionary

  • faithful — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun Faithful is used after these nouns: ↑party {{Roman}}II.{{/Roman}} adj. 1 loyal VERBS ▪ be ▪ remain, stay ▪ soldiers who stayed faithful to the king …   Collocations dictionary

  • servant — noun ADJECTIVE ▪ devoted, faithful, loyal, trusted ▪ humble, obedient ▪ good ▪ He has been a good servant …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»